<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: I Want To Get &#8220;(i&#8217;m)eternally Yours&#8221; Put Inside Our Wedding Rings In Latin.  Anybody Know The Translation?</title>
	<atom:link href="http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Nov 2010 04:14:41 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: Diana P</title>
		<link>http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/comment-page-1/#comment-4794</link>
		<dc:creator>Diana P</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 13:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/#comment-4794</guid>
		<description>Here are some Latin phrases that have been inscribed in wedding rings:
&quot;nemo nisi mors&quot; = &quot;Nobody except death (will part us)&quot;; inscribed in the wedding ring of the Swedish 16th century queen Katarina Jagellonica.
&quot;amor vincit omnia&quot; = &quot;love conquers all&quot; (The Aeneid by Virgil)
&quot;semper amemus&quot; = &quot;let us love forever&quot;
---
English-to-Latin is very hard for me, and I wouldn&#039;t dare suggest anything.  I&#039;m almost positive it would have to be reworded.
All the best to you and your fiancée!  And I hope you find your translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here are some Latin phrases that have been inscribed in wedding rings:<br />
&#8220;nemo nisi mors&#8221; = &#8220;Nobody except death (will part us)&#8221;; inscribed in the wedding ring of the Swedish 16th century queen Katarina Jagellonica.<br />
&#8220;amor vincit omnia&#8221; = &#8220;love conquers all&#8221; (The Aeneid by Virgil)<br />
&#8220;semper amemus&#8221; = &#8220;let us love forever&#8221;<br />
&#8212;<br />
English-to-Latin is very hard for me, and I wouldn&#8217;t dare suggest anything.  I&#8217;m almost positive it would have to be reworded.<br />
All the best to you and your fiancée!  And I hope you find your translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mental11</title>
		<link>http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/comment-page-1/#comment-4793</link>
		<dc:creator>mental11</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 10:13:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/#comment-4793</guid>
		<description>ternally&#039;e ours&#039;ye
Thats the literal pig-latin translation. Circa 1970.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ternally&#8217;e ours&#8217;ye<br />
Thats the literal pig-latin translation. Circa 1970.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Truth</title>
		<link>http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/comment-page-1/#comment-4792</link>
		<dc:creator>Truth</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 03:53:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/#comment-4792</guid>
		<description>Eternamente tuyos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eternamente tuyos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Little Miss Latin Helper</title>
		<link>http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/comment-page-1/#comment-4791</link>
		<dc:creator>Little Miss Latin Helper</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 01:43:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://finejewelrybid.com/i-want-to-get-imeternally-yours-put-inside-our-wedding-rings-in-latin-anybody-know-the-translation/#comment-4791</guid>
		<description>There are many words for the adverb &quot;eternally&quot; (see http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor… for some of them), but I&#039;d personally choose SEMPITERNO. 
For &quot;yours&quot; you need a possessive pronoun. Pay attention! Latin is a language that makes a distinction of gender, so the forms for male and female will have different endings!
Female (Fiancee to fiance) : Sempiterno tua.
Male (Fiance to fiancee) : Sempiterno tuus.
Hope that helps! And best wishes and eternal happiness in your marriage! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are many words for the adverb &#8220;eternally&#8221; (see <a href="http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor…"  rel="nofollow">http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor…</a> for some of them), but I&#8217;d personally choose SEMPITERNO.<br />
For &#8220;yours&#8221; you need a possessive pronoun. Pay attention! Latin is a language that makes a distinction of gender, so the forms for male and female will have different endings!<br />
Female (Fiancee to fiance) : Sempiterno tua.<br />
Male (Fiance to fiancee) : Sempiterno tuus.<br />
Hope that helps! And best wishes and eternal happiness in your marriage! <img src='http://finejewelrybid.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

