I Want To Get “(i’m)eternally Yours” Put Inside Our Wedding Rings In Latin. Anybody Know The Translation?
Written by Admin on April 13, 2010I’m try matched and my finacee and I ever have the content “Eternally Yours” with apiece other, as in I’m yours for eternity. We impoverishment to impart “Eternally Yours” locate inner our start rings in person though. Anybody participate the translation?
Originally posted 2009-09-11 20:20:08. Republished by Old Post Promoter
Related posts:
- On What Finger Do Latin Americans Wear The Wedding Rings On? i was wondering whether grouping from puerto rico,argentina,venezuela,spain,dominican commonwealth and...
- What Types Of Things Do People Get Engraved On The Inside Of Their Wedding Rings? The man of the wedding; sentimental and your economise power...
- I Was Married For 6 Months, Now I Have The Wedding Rings And Need To Sell Them. What’s The Best Way? My wedlock was a misfortune and so I got it...
- Why Do People Get So Uptight About Wedding Rings? My betrothed and I foregather got intermeshed and we ass...
- Can Military Pilots Wear Wedding Rings? Back in base politically fine now we used to impact...
Tags: "i'meternally, Anybody, Inside..., Know, Latin., Rings, Translation, Want, wedding, Yours"
Posted in wedding rings 4 Comments »
Posted in wedding rings 4 Comments »
4 Comments to “I Want To Get “(i’m)eternally Yours” Put Inside Our Wedding Rings In Latin. Anybody Know The Translation?”
Leave a Comment
Improve the web with Nofollow Reciprocity.
1:43 am on September 12th, 2009
There are many words for the adverb “eternally” (see http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor… for some of them), but I’d personally choose SEMPITERNO.
For “yours” you need a possessive pronoun. Pay attention! Latin is a language that makes a distinction of gender, so the forms for male and female will have different endings!
Female (Fiancee to fiance) : Sempiterno tua.
Male (Fiance to fiancee) : Sempiterno tuus.
Hope that helps! And best wishes and eternal happiness in your marriage!
3:53 am on September 12th, 2009
Eternamente tuyos
10:13 am on September 12th, 2009
ternally’e ours’ye
Thats the literal pig-latin translation. Circa 1970.
1:40 pm on September 12th, 2009
Here are some Latin phrases that have been inscribed in wedding rings:
“nemo nisi mors” = “Nobody except death (will part us)”; inscribed in the wedding ring of the Swedish 16th century queen Katarina Jagellonica.
“amor vincit omnia” = “love conquers all” (The Aeneid by Virgil)
“semper amemus” = “let us love forever”
—
English-to-Latin is very hard for me, and I wouldn’t dare suggest anything. I’m almost positive it would have to be reworded.
All the best to you and your fiancée! And I hope you find your translation.